The Ninja Consultant Podcast|
[Most Recent Entries]
Thursday, March 23rd, 2006
|Show #018c - Our View on Fansubs, Part 2
- Many Japanese music fans are finding away around the Japanese iTunes store restrictions by buying giftcards from j-list, or similar importers . (Exporters?)
"The script is available before production even occurs, so the subtitles tracks and everything will be ready as soon as the show is completed to air in Japan." - Noah
This is false from an animation production standpoint - the script changes many times over the course of editing in pre and post production. It's my understanding that in anime, the vocal tracks are recorded after much of the animation has been completed. On the show I work on, we make a final script based on the final cut that we send to the client - but that script isn't ready until the final version of the show ships out, or sometimes even after the fact, because I think they just use this script for archival purposes, and a different company entirely does the closed captioning.
The point here is, what Noah is saying in this brief sentence that I missed during the recording is patently false.
- Furthermore, Noah's idea that the Japanese could produce their own subs cheaply is also way off. Chi from the Tokyo Anime Insider vidcast told us that one Japanese company subbed one episode of their own show and it cost $10,000. The typical budget of one episode of anime is about 5 to 10 million yen, or $42,800 to $85,000. So adding $10,000 is equal to one fourth of the entire budget of a low budget show!
Why would any Japanese company spend $10,000 when they could earn more than that by doing nothing and waiting for U.S. companies to just give them some money instead?
- Mr. Answerman on the "quality" of fansubs.:
"...I'm going to go ahead and trust the professional, experienced, paid translators anime companies hire instead of GOKU_83474 or whoever decided to do a rush job on this week's Naruto episode. Most of the fan translations I see are rife with grammar and spelling mistakes, excessive swearing and way too many untranslated words. There are some that are just fine, but honestly, I'm always going to prefer the professional product. I don't think there's anything wrong with that; to me, it's the same thing as preferring your doctor's medical advice over whatever self-diagnosis you can perform using Wikipedia. Yeah, the information MIGHT be right, but you know, better to trust the professionals.
- My assertion that the internet is "the future of television", might also be somewhat off-base. Check out this article by PBS guy Robert X. Cringely:
"Twenty million viewers, on average, watch "Desperate Housewives" each week in about 10 million U.S. households. That's 210 megabytes times 10 million downloads, or 2.1 petabytes of data to be downloaded per episode. Fortunately for the download business model, not everyone is trying to watch the show at the same time or in real time, so iTunes, in this example, has some time to do all those downloads. Let's give them three days. The question on the table is what size Internet pipe would it take to transfer 2.1 petabytes in 72 hours? I did the math, and it requires 64 gigabits-per-second, which would require an OC-768 fiber link and two OC-256s to fulfill."
"There isn't an Internet backbone provider with that much capacity, much less excess capacity."
- As for "original rights holders" asking fansubbers to stop, "That one company" who recently (2004) wanted School Rumble, Genshiken, and a half dozen other shows to stop being distributed is Media Factory. You can read the much longer statement on animesuki here.
- IGPX is funded in part by Cartoon Network.
- Totally free and legal anime downloads from ADV and CPM.
We'll probably have a part 3, or 18d, for corrections and retractions, like how to pronounce "asaharakun" and what grade he's in, or indeed, how to pronounce "Naruto". In the meantime, you need to watch Tokyo Anime Insider (formerly "Anime for the Lazy Man") here's the iTunes link
Yesteryday I saw a dog that looked like Mugi!